PERFEKTE VERTAALSTER NEDERLANDS-DUITS GEZOCHT? Ik word zo verschrikkelijk moe van zgn professionele" vertaalburos, die van alles en nog wat vertalen in 65 talen. U ook?? Mag ik mij even voorstellen? Mijn naam is Carmen Beuting, ik ben 42 jaar en woon en werk sinds 1990 in Duitsland, in de omgeving van Düsseldorf. Aangezien ik van kinds af aan tweetalig ben opgegroeid, heb ik dus eigenlijk twee moedertalen: Nederlands en Duits. Nog tijdens de schooljaren heb ik de diploma's "Algemene Correspondentie Duits" en "Handelcorrespondentie Duits" behaald. Na het slagen voor mijn HAVO-diploma ben ik een opleiding begonnen bij de AMRO-Bank, maar werk intussen sinds ongeveer 20 jaar als directie-assistente. Enkele jaren geleden heb ik mijn MBA-studie met succes voltooid (in het Engels), dus beschik ik tevens over een flinke kennis van de economische en commerciële wereld. Ook voor mijn dagelijkse werk valt er regelmatig het één en ander te vertalen, wat ik natuurlijk erg graag doe. Mijn manier van vertalen is als volgt: Ik lees de tekst eerst in alle rust en leg daarbij de nadruk op de eigenlijke boodschap van deze tekst: Wat wil de schrijver bereiken? Wat is zijn doelstelling? Dan begin ik aan de vertaling, maar dan zònder een speciale software. Ik vertaal de zinnen zo authentisch mogelijk. Daarbij leg ik mijn focus altijd op de lezer: Zegt of schrijft een Duitser dit ook zo? Om te corrigeren kruip ik in mijn "Duitse huid", zodat de vertaling 100% goed en authetisch is. Omdat taal mijn passie is, geef ik 1x per week bijles aan enkele Duitse commerciële medewerkers, die de Nederlandse taal beter onder de knie willen krijgen. Mijn vakgebieden:
|
| meer info |
0 reacties:
Een reactie posten